have a tiger by the tail

the fur begins to fly

そのまま解釈 その毛皮が飛び始める
慣用句としての意味 激しい口論がはじまる
採集場所 プログレッシブ英和中辞典(小学館)
慣用句度 ★★★★★
とりあわせ ★★★★★
意外性 ★★★★★

これぞ慣用句じゃぁっ!という感じの語彙。
なんですか?ソレ?「その毛皮が飛び始める」と、「激しい口論が始まる」の間のコンテクストを埋めるものは何なんでしょう?あまりにも想像を絶しています。
どこかの市場で、かつて行商人たちの間にそういうことがあったのでしょうか?
しかし、勢いだけはなんだか伝わってきますね。

「ジョジョの奇妙な冒険」で空条承太郎とディオがスタンドで殴りあいながらだんだん空に浮いていったシーンを彷彿とさせられます。
あとは、「北斗の拳」でラオウとケンシロウが闘うシーンとか。

"the fur starts to fly"でも可。

Google.com検索結果
Alltheweb.com検索結果


管理人にメールする
「世界の慣用句」トップへ
こねこねのさいとトップへ