テレビの感想

おはよう世界のトップニュース 2001年11月21日水曜日
envoy = 使者
coalition = (一時的な)連携、合同、連合
overcharge = 高値をふっかける
testimony = 宣誓証言、証言、証明

BBCってなにしろイギリス英語だからなぁ。みんなトニー・ブレアみたいなしゃべり方をする。

プレミアリーグがストライキするのかも、か。
リーグ戦のスケジュールが過密になると、来年のW杯への準備期間も減ってよくないだろうに。
ま、そういうのは高額の契約をしている代表級の選手の話か。

escatimar = scant, scrimp = 切り詰める、とか
cadaver = cadaver
cuneta = gutter = 溝、排水溝、水路
avanzado = advanced
firmament = firmament = 大空、天空
penon = crag = そそり立つごつごつした岩
propondir = propose
portero = doorman, porter
grito = cry, scream
reunion(oの上にアセント) = assembly, meeting
juridicidad = legality = 適法(性)、法律厳守
como tal = as such
rescate = rescue
animoso = determined, brave
domable = tamable = 飼いならせる
traba = bond, tie, impediment, hindrance, obstacle

TVEは当然のことながらアフガニスタンで殺害された記者のひとりがスペイン人だったことがトップニュースだった。
昨日は「(可能性は低いが)そうでないと信じる」という悲痛なコメントが聞かれていた。
"mita de su vida"というのがなんとも泣ける。

cadaverって、英語でもcadaverなのか。
porteroというと、僕の中で第一に浮かぶ訳はゴールキーパーなのだが。

挿し絵があるとヴォキャブが増えやすくてラクだ。
reunionの英語訳はreunionではない。
西語のreunionはunionとほぼ同義。
英語のreunionは「再集合」で、はっきり。"re-"という接頭辞の意味が生きてくる。
しかしま、そういうのはわりと珍しい例だ。