ドイツ語会話 2002年2月19日火曜日 | |
das Abitur = 高校卒業試験 「ミュンヘンより愛を込めて」もいよいよクライマックス。アリアーヌとカンベンの恋のゆくえはどうなる?! Hast du das wirklich ernest gemeint, Ariane? = さっきの話、本当なの?アリアーネ? 今日の新スタンダード40も、あいかわらず旅行で今すぐ使える表現だ。 mainen = mean 小米朝は、いいキャラしている。 die Rollbahn = 滑走路 der Vertrag = contract sich nahern = 歩みよる kussen = kiss der ausweis = 身分証明書 謝罪の表現 Es ist doch alles meine Schuld. = すべて私が悪いのよ Schuld = sin "doch"が入って、前の分を受けて、 "yo mismo tengo razon"とか、そんなとこかな Damit sind Sie ein gemacheter Mann. = これであんたも成功したお人だ。 Das war gekonnt. = 上手だったね。 ところで、スキットドラマ本編のほうでは、カンベンとアリアーヌは仲なおり。 Wie romantich! = Que romantico! 同時翻訳機能つきカラオケガエルは200万ユーロで売れた。 。。。と思ってたら、件の悪巧み2人組は実は南アフリカからのダイヤGメンだったことが発覚! 物語は佳境に入り、いよいよ予断を許さない展開になってきた。 Zalt = 塩 Pichelsteiner Eintopf = ピヒェルシュタイン風アイントプフ できあがりの肉、野菜のブロックな感じがいかにもゲルマン。 ブイヨン食べたいなぁ。 「あるものをなんでも入れられて、経済的ね。」 エスターステーラーは日本語ウマい。ハーフだからそりゃ、そうか。 いまさらながらに、ドイツ語会話のキャラにハマりつつある。 |